TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:18:27 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 11《尼拘陀梵志經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 11《Ni câu đà Phạm-chí Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 11 尼拘陀梵志經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 11 Ni câu đà Phạm-chí Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 11 (No. 1(8), No. 26(104))   No. 11 (No. 1(8), No. 26(104)) 佛說尼拘陀梵志經卷上 Phật thuyết Ni câu đà Phạm-chí Kinh quyển thượng     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時世尊。 như thị ngã văn 。nhất thời Thế Tôn 。 在王舍城迦蘭陀竹林精舍。時彼城中。有一長者。名曰和合。 tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm tinh xá 。thời bỉ thành trung 。hữu nhất Trưởng-giả 。danh viết hòa hợp 。 於一日中。飯食事訖。出王舍城。 ư nhất nhật trung 。phạn thực sự cật 。xuất Vương-Xá thành 。 詣迦蘭陀竹林精舍佛世尊所。瞻禮親近。是時長者。 nghệ Ca-lan-đà Trúc Lâm tinh xá Phật Thế tôn sở 。chiêm lễ thân cận 。Thị thời Trưởng-giả 。 其出未久。作是思惟。今日已過清旦。 kỳ xuất vị cửu 。tác thị tư tánh 。kim nhật dĩ quá/qua thanh đán 。 佛及苾芻各處自房。宜應且止。勿詣佛所瞻禮親近。 Phật cập Bí-sô các xứ/xử tự phòng 。nghi ưng thả chỉ 。vật nghệ Phật sở chiêm lễ thân cận 。 我今當往尼拘陀梵志聚集之所。時彼梵志。 ngã kim đương vãng Ni câu đà Phạm-chí tụ tập chi sở 。thời bỉ Phạm-chí 。 在烏曇末梨園中。與諸梵志圍繞而住。 tại ô đàm mạt lê viên trung 。dữ chư Phạm-chí vi nhiễu nhi trụ/trú 。 高舉其聲。發諸言論。所謂王論戰論盜賊之論。 cao cử kỳ thanh 。phát chư ngôn luận 。sở vị Vương luận chiến luận đạo tặc chi luận 。 衣論食論婦女之論。酒論邪論繁雜之論。 y luận thực/tự luận phụ nữ chi luận 。tửu luận tà luận phồn tạp chi luận 。 如是乃至海等相論。此等言論。 như thị nãi chí hải đẳng tướng luận 。thử đẳng ngôn luận 。 皆悉繫著世間之心。是時尼拘陀梵志。 giai tất hệ trước/trứ thế gian chi tâm 。Thị thời Ni câu đà Phạm-chí 。 遙見和合長者自外而來。即告眾言。止止汝等。宜各低小其聲。 dao kiến hòa hợp Trưởng-giả tự ngoại nhi lai 。tức cáo chúng ngôn 。chỉ chỉ nhữ đẳng 。nghi các đê tiểu kỳ thanh 。 此所來者。是沙門瞿曇聲聞弟子。為大長者。 thử sở lai giả 。thị sa môn Cồ đàm Thanh văn đệ-tử 。vi/vì/vị Đại Trưởng-giả 。 處王舍城。名曰和合。此人本性少語。 xứ/xử Vương-Xá thành 。danh viết hòa hợp 。thử nhân bổn tánh thiểu ngữ 。 其所傳受。亦復寂靜。是故汝等。小聲言論。 kỳ sở truyền thọ/thụ 。diệc phục tịch tĩnh 。thị cố nhữ đẳng 。tiểu thanh ngôn luận 。 彼既知已。乃可斯來。時梵志眾。聞是語已。 bỉ ký tri dĩ 。nãi khả tư lai 。thời Phạm-chí chúng 。văn thị ngữ dĩ 。 咸各默然。 hàm các mặc nhiên 。 爾時和合長者。來詣尼拘陀梵志所。 nhĩ thời hòa hợp Trưởng-giả 。lai nghệ Ni câu đà Phạm-chí sở 。 到彼會已。時尼拘陀。相與承迎。歡喜言論。 đáo bỉ hội dĩ 。thời Ni câu đà 。tướng dữ thừa nghênh 。hoan hỉ ngôn luận 。 彼言論已。各坐一面。時和合長者。白尼拘陀梵志言。 bỉ ngôn luận dĩ 。các tọa nhất diện 。thời hòa hợp Trưởng-giả 。bạch Ni câu đà Phạm-chí ngôn 。 汝此眾會。有所別異。向聞汝等。高舉其聲。 nhữ thử chúng hội 。hữu sở biệt dị 。hướng văn nhữ đẳng 。cao cử kỳ thanh 。 發諸言論。所謂王論戰論。如是乃至海等相論。 phát chư ngôn luận 。sở vị Vương luận chiến luận 。như thị nãi chí hải đẳng tướng luận 。 此等言論。皆悉繫著世間之心。 thử đẳng ngôn luận 。giai tất hệ trước/trứ thế gian chi tâm 。 有異於我世尊如來應供正等正覺。佛世尊者。於曠野中。 hữu dị ư ngã Thế Tôn Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。Phật Thế tôn giả 。ư khoáng dã trung 。 隨自所樂。坐臥居止。遠離憒鬧。絕於人跡。 tùy tự sở lạc/nhạc 。tọa ngọa cư chỉ 。viễn ly hội nháo 。tuyệt ư nhân tích 。 寂守是相。身住一處。心不散亂。專注一境。 tịch thủ thị tướng 。thân trụ nhất xứ/xử 。tâm bất tán loạn 。chuyên chú nhất cảnh 。 隨應所行。時尼拘陀梵志。告和合長者言。 tùy ưng sở hạnh 。thời Ni câu đà Phạm-chí 。cáo hòa hợp Trưởng-giả ngôn 。 長者。彼沙門瞿曇。我今云何相與議論。 Trưởng-giả 。bỉ sa môn Cồ đàm 。ngã kim vân hà tướng dữ nghị luận 。 若我以事發其問端。彼種種慧而不能轉。 nhược/nhã ngã dĩ sự phát kỳ vấn đoan 。bỉ chủng chủng tuệ nhi bất năng chuyển 。 以沙門瞿曇處於空舍。慧何能轉。 dĩ sa môn Cồ đàm xứ/xử ư không xá 。tuệ hà năng chuyển 。 既於空舍慧不能轉。乃於曠野坐臥居止。 ký ư không xá tuệ bất năng chuyển 。nãi ư khoáng dã tọa ngọa cư chỉ 。 遠離憒鬧絕於人跡。寂守是相。身住一處。心不散亂。 viễn ly hội nháo tuyệt ư nhân tích 。tịch thủ thị tướng 。thân trụ nhất xứ/xử 。tâm bất tán loạn 。 專注一境。隨應所行。長者。 chuyên chú nhất cảnh 。tùy ưng sở hạnh 。Trưởng-giả 。 譬如一目之牛周行邊際。當知彼牛其何能行。沙門瞿曇亦復如是。 thí như nhất mục chi ngưu châu hạnh/hành/hàng biên tế 。đương tri bỉ ngưu kỳ hà năng hạnh/hành/hàng 。sa môn Cồ đàm diệc phục như thị 。 處於空舍。慧何能轉。長者。若或沙門瞿曇。 xứ/xử ư không xá 。tuệ hà năng chuyển 。Trưởng-giả 。nhược/nhã hoặc sa môn Cồ đàm 。 來此會中。我時必當相與議論。建立勝義。 lai thử hội trung 。ngã thời tất đương tướng dữ nghị luận 。kiến lập thắng nghĩa 。 發一問端。而為叩擊。我應得勝。彼必墮負。 phát nhất vấn đoan 。nhi vi khấu kích 。ngã ưng đắc thắng 。bỉ tất đọa phụ 。 如擊空缾。易為破壞。 như kích không bình 。dịch vi/vì/vị phá hoại 。 是時世尊。處於自房。寂默宴坐。 Thị thời Thế Tôn 。xứ/xử ư tự phòng 。tịch mặc yến tọa 。 以清淨天耳。 dĩ thanh tịnh thiên nhĩ 。 遙聞和合長者與尼拘陀梵志所共集會如是言論。 dao văn hòa hợp Trưởng-giả dữ Ni câu đà Phạm-chí sở cọng tập hội như thị ngôn luận 。 爾時世尊。於日後分。從自房出。 nhĩ thời Thế Tôn 。ư nhật hậu phần 。tùng tự phòng xuất 。 是時天雨方霽。晴光煥若。漸次行詣善無毒池。到池岸已。 Thị thời Thiên vũ phương tễ 。tình quang hoán nhược/nhã 。tiệm thứ hạnh/hành/hàng nghệ thiện vô độc trì 。đáo trì ngạn dĩ 。 徐步經行。時尼拘陀梵志。 từ bộ kinh hành 。thời Ni câu đà Phạm-chí 。 遙見世尊在彼池岸。即告眾言。沙門瞿曇。 dao kiến Thế Tôn tại bỉ trì ngạn 。tức cáo chúng ngôn 。sa môn Cồ đàm 。 即今在此善無毒池岸。徐步經行。彼或來此會中。 tức kim tại thử thiện vô độc trì ngạn 。từ bộ kinh hành 。bỉ hoặc lai thử hội trung 。 汝等云何為起承迎邪。或相與言論邪。或但離座邪。 nhữ đẳng vân hà vi khởi thừa nghênh tà 。hoặc tướng dữ ngôn luận tà 。hoặc đãn ly tọa tà 。 或復輟己所坐而召命邪。作是言時。 hoặc phục xuyết kỷ sở tọa nhi triệu mạng tà 。tác thị ngôn thời 。 自然有來為佛世尊敷設其座。復聞是言。 tự nhiên hữu lai vi/vì/vị Phật Thế tôn phu thiết kỳ tọa 。phục văn thị ngôn 。 尊者瞿曇來此有座。隨自所樂當就是座。 Tôn-Giả Cồ Đàm lai thử hữu tọa 。tùy tự sở lạc/nhạc đương tựu thị tọa 。 爾時世尊。於善無毒池岸。經行事已。 nhĩ thời Thế Tôn 。ư thiện vô độc trì ngạn 。kinh hành sự dĩ 。 來詣尼拘陀梵志之所。時彼梵志。 lai nghệ Ni câu đà Phạm-chí chi sở 。thời bỉ Phạm-chí 。 遙見世尊自外而來。即告眾言。沙門瞿曇來此會時。 dao kiến Thế Tôn tự ngoại nhi lai 。tức cáo chúng ngôn 。sa môn Cồ đàm lai thử hội thời 。 我當發問。而汝瞿曇。法律之中。以何法行。 ngã đương phát vấn 。nhi nhữ Cồ Đàm 。pháp luật chi trung 。dĩ hà Pháp hành 。 能令修聲聞行者到安隱地。止息內心。清淨梵行。 năng lệnh tu Thanh văn hành giả đáo an ổn địa 。chỉ tức nội tâm 。thanh tịnh phạm hạnh 。 爾時世尊。到彼會已。諸梵志眾。 nhĩ thời Thế Tôn 。đáo bỉ hội dĩ 。chư Phạm-chí chúng 。 自然咸生踴躍歡喜。各從座起。前向承迎。 tự nhiên hàm sanh dũng dược hoan hỉ 。các tùng tọa khởi 。tiền hướng thừa nghênh 。 時尼拘陀梵志。合掌向佛。頂禮白言。善來瞿曇。 thời Ni câu đà Phạm-chí 。hợp chưởng hướng Phật 。đảnh lễ bạch ngôn 。thiện lai Cồ Đàm 。 汝具徧知。是汝所座。汝應就座。 nhữ cụ biến tri 。thị nhữ sở tọa 。nhữ ưng tựu tọa 。 佛告尼拘陀梵志言。汝但就座所應。為我施設之座。 Phật cáo Ni câu đà Phạm-chí ngôn 。nhữ đãn tựu tọa sở ưng 。vi/vì/vị ngã thí thiết chi tọa 。 而我自知。我自當坐。 nhi ngã tự tri 。ngã tự đương tọa 。 是時諸梵志眾。高聲唱言。希有難有。 Thị thời chư Phạm-chí chúng 。cao thanh xướng ngôn 。hy hữu nạn/nan hữu 。 此沙門瞿曇。今此會中。無人說示。以神通力。 thử sa môn Cồ đàm 。kim thử hội trung 。vô nhân thuyết thị 。dĩ thần thông lực 。 自知其座。時尼拘陀梵志。與佛世尊。歡喜言論。 tự tri kỳ tọa 。thời Ni câu đà Phạm-chí 。dữ Phật Thế tôn 。hoan hỉ ngôn luận 。 彼言論已。退坐一面。佛告尼拘陀梵志言。 bỉ ngôn luận dĩ 。thoái tọa nhất diện 。Phật cáo Ni câu đà Phạm-chí ngôn 。 如來今到此會。汝等有何言論分別。 Như Lai kim đáo thử hội 。nhữ đẳng hữu hà ngôn luận phân biệt 。 尼拘陀梵志白佛言。我向見汝自遠而來。 Ni câu đà Phạm-chí bạch Phật ngôn 。ngã hướng kiến nhữ tự viễn nhi lai 。 見已我時輙告眾言。沙門瞿曇來此會時。我當發問。 kiến dĩ ngã thời triếp cáo chúng ngôn 。sa môn Cồ đàm lai thử hội thời 。ngã đương phát vấn 。 而汝瞿曇。法律之中。以何法行。 nhi nhữ Cồ Đàm 。pháp luật chi trung 。dĩ hà Pháp hành 。 能令修聲聞行者到安隱地。止息內心。清淨梵行。 năng lệnh tu Thanh văn hành giả đáo an ổn địa 。chỉ tức nội tâm 。thanh tịnh phạm hạnh 。 瞿曇汝既到此。我以是事。便為問端。 Cồ Đàm nhữ ký đáo thử 。ngã dĩ thị sự 。tiện vi/vì/vị vấn đoan 。 是即與汝言論分別。 thị tức dữ nhữ ngôn luận phân biệt 。 爾時世尊。告尼拘陀梵志言。尼拘陀。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Ni câu đà Phạm-chí ngôn 。Ni câu đà 。 汝於是事。而實難知。何以故。異法異見異師異行。 nhữ ư thị sự 。nhi thật nạn/nan tri 。hà dĩ cố 。dị pháp dị kiến dị sư dị hạnh/hành/hàng 。 但應於汝自法教中隨應發問。 đãn ưng ư nhữ tự pháp giáo trung tùy ưng phát vấn 。 是時諸梵志眾。高聲唱言。希有難有。沙門瞿曇。 Thị thời chư Phạm-chí chúng 。cao thanh xướng ngôn 。hy hữu nạn/nan hữu 。sa môn Cồ đàm 。 此所問事。不以自教而為見答。返能於他教中。 thử sở vấn sự 。bất dĩ tự giáo nhi vi kiến đáp 。phản năng ư tha giáo trung 。 令發問端。隨問當遣。時尼拘陀梵志白佛言。 lệnh phát vấn đoan 。tùy vấn đương khiển 。thời Ni câu đà Phạm-chí bạch Phật ngôn 。 若我異法異見異師異行。於汝法律。 nhược/nhã ngã dị pháp dị kiến dị sư dị hạnh/hành/hàng 。ư nhữ pháp luật 。 我難知者。我今於其自法教中請問。於汝云何修行。 ngã nạn/nan tri giả 。ngã kim ư kỳ tự pháp giáo trung thỉnh vấn 。ư nhữ vân hà tu hành 。 能得出離清淨。得最上潔白。及得真實。 năng đắc xuất ly thanh tịnh 。đắc tối thượng khiết bạch 。cập đắc chân thật 。 得清淨真實中住。佛告尼拘陀梵志言。 đắc thanh tịnh chân thật trung trụ/trú 。Phật cáo Ni câu đà Phạm-chí ngôn 。 如汝尼拘陀法中所修行者。我今略說。 như nhữ Ni câu đà Pháp trung sở tu hành giả 。ngã kim lược thuyết 。 汝謂能得四戒具足。謂能修行。能得最上增勝。 nhữ vị năng đắc tứ giới cụ túc 。vị năng tu hành 。năng đắc tối thượng tăng thắng 。 於前修行出離。不減諸欲。尼拘陀。云何是汝修行。 ư tiền tu hành xuất ly 。bất giảm chư dục 。Ni câu đà 。vân hà thị nhữ tu hành 。 所持四戒。謂不自殺生。不教他殺。 sở trì tứ giới 。vị bất tự sát sanh 。bất giáo tha sát 。 不隨喜殺。不自偷盜。不教他盜。不隨喜盜。 bất tùy hỉ sát 。bất tự thâu đạo 。bất giáo tha đạo 。bất tùy hỉ đạo 。 不自妄語。不教他妄語。不隨喜妄語。不自邪染。 bất tự vọng ngữ 。bất giáo tha vọng ngữ 。bất tùy hỉ vọng ngữ 。bất tự tà nhiễm 。 不教他邪染。不隨喜邪染。汝尼拘陀。 bất giáo tha tà nhiễm 。bất tùy hỉ tà nhiễm 。nhữ Ni câu đà 。 以如是等。謂我能得四戒具足。尼拘陀。 dĩ như thị đẳng 。vị ngã năng đắc tứ giới cụ túc 。Ni câu đà 。 云何是汝能得修行。汝所修行。謂高處遊止。 vân hà thị nhữ năng đắc tu hành 。nhữ sở tu hành 。vị cao xứ/xử du chỉ 。 施設座位。或翹足而立。以為法行。 thí thiết tọa vị 。hoặc kiều túc nhi lập 。dĩ vi/vì/vị Pháp hành 。 或常受苦澁麤惡飲食。而為法行。或寂止空地。 hoặc thường thọ khổ sáp thô ác ẩm thực 。nhi vi Pháp hành 。hoặc tịch chỉ không địa 。 而為法行。或不去鬚髮。而為法行。或偃臥棘刺。 nhi vi Pháp hành 。hoặc bất khứ tu phát 。nhi vi Pháp hành 。hoặc yển ngọa cức thứ 。 或臥編椽。而為法行。或居止常處凌雲高顯。 hoặc ngọa biên chuyên 。nhi vi Pháp hành 。hoặc cư chỉ thường xứ/xử lăng vân cao hiển 。 而為法行。或繫著一處。而為法行。 nhi vi Pháp hành 。hoặc hệ trước/trứ nhất xứ/xử 。nhi vi Pháp hành 。 乃至一日三時。沐浴其身。如是多種逼切苦惱。 nãi chí nhất nhật tam thời 。mộc dục kỳ thân 。như thị đa chủng bức thiết khổ não 。 治療於身。而為法行。如是等事。 trì liệu ư thân 。nhi vi Pháp hành 。như thị đẳng sự 。 是汝尼拘陀修行之法。云何是汝尼拘陀修行者。 thị nhữ Ni câu đà tu hành chi Pháp 。vân hà thị nhữ Ni câu đà tu hành giả 。 計為出離。尼拘陀。如汝所修出離行者。 kế vi/vì/vị xuất ly 。Ni câu đà 。như nhữ sở tu xuất ly hành giả 。 謂裸露身體。計得出離。又於飲食事訖。舐手取淨。 vị lỏa lộ thân thể 。kế đắc xuất ly 。hựu ư ẩm thực sự cật 。thỉ thủ thủ tịnh 。 不受顰蹙面人及瞋恚面人所施飲食。 bất thọ/thụ tần túc diện nhân cập sân khuể diện nhân sở thí ẩm thực 。 不於街巷中食。不於刀杖兵器中住。周行城邑。 bất ư nhai hạng trung thực 。bất ư đao trượng binh khí trung trụ/trú 。châu hạnh/hành/hàng thành ấp 。 杜默不語。不說所從來。不說所向詣。 đỗ mặc bất ngữ 。bất thuyết sở tòng lai 。bất thuyết sở hướng nghệ 。 不說所住止。不出違順語。不出多種語。 bất thuyết sở trụ chỉ 。bất xuất vi thuận ngữ 。bất xuất đa chủng ngữ 。 亦無所說授。或受一家食。或受二家三家乃至七家食。 diệc vô sở thuyết thọ/thụ 。hoặc thọ/thụ nhất gia thực/tự 。hoặc thọ/thụ nhị gia tam gia nãi chí thất gia thực/tự 。 或但受一家。不受餘家食。或一日不食。 hoặc đãn thọ/thụ nhất gia 。bất thọ/thụ dư gia thực/tự 。hoặc nhất nhật bất thực/tự 。 或二日三日乃至七日。或復半月一月不食。 hoặc nhị nhật tam nhật nãi chí thất nhật 。hoặc phục bán nguyệt nhất nguyệt bất thực/tự 。 或於食中。不食其麨。不食其飯。 hoặc ư thực/tự trung 。bất thực/tự kỳ xiểu 。bất thực/tự kỳ phạn 。 不食豆及魚肉牛乳酥酪油及蜜等。不飲酒。不飲甘漿。 bất thực/tự đậu cập ngư nhục ngưu nhũ tô lạc du cập mật đẳng 。bất ẩm tửu 。bất ẩm cam tương 。 不飲醋漿。但飲糠粃清潔之水。而為活命。 bất ẩm thố tương 。đãn ẩm khang chủy thanh khiết chi thủy 。nhi vi hoạt mạng 。 又常食菜。或食稊稗。或食瞿摩夷。 hựu thường thực/tự thái 。hoặc thực/tự đề bại 。hoặc thực/tự Cồ ma di 。 或食藥苗藥根。或食乾生米穀。或食諸餘麤惡草菜。 hoặc thực/tự dược 苗dược căn 。hoặc thực/tự kiền sanh mễ cốc 。hoặc thực/tự chư dư thô ác thảo thái 。 或但著一衣。或著草衣。或著吉祥草衣。 hoặc đãn trước/trứ nhất y 。hoặc trước/trứ thảo y 。hoặc trước/trứ cát tường thảo y 。 或著樹皮衣。或柴木為衣。或果樹皮為衣。 hoặc trước/trứ thụ/thọ bì y 。hoặc sài mộc vi/vì/vị y 。hoặc quả thụ/thọ bì vi/vì/vị y 。 或以棄屍林中亂髮為衣。 hoặc dĩ khí thi lâm trung loạn phát vi/vì/vị y 。 或以羊毛鹿毛鹿皮為衣或以底哩吒鳥翅為衣。 hoặc dĩ dương mao lộc mao lộc bì vi/vì/vị y hoặc dĩ để lý trá điểu sí vi/vì/vị y 。 或以鵂鶹翅為衣。如是等事。是汝尼拘陀修行者。 hoặc dĩ hưu lưu sí vi/vì/vị y 。như thị đẳng sự 。thị nhữ Ni câu đà tu hành giả 。 計為出離之行。尼拘陀。此等所行。 kế vi/vì/vị xuất ly chi hạnh/hành/hàng 。Ni câu đà 。thử đẳng sở hạnh 。 而還實得出離清淨邪。得最上潔白邪。得真實邪。 nhi hoàn thật đắc xuất ly thanh tịnh tà 。đắc tối thượng khiết bạch tà 。đắc chân thật tà 。 得清淨真實中住邪。時尼拘陀梵志白佛言。 đắc thanh tịnh chân thật trung trụ/trú tà 。thời Ni câu đà Phạm-chí bạch Phật ngôn 。 如是如是。沙門瞿曇。我此修行。是得出離清淨。 như thị như thị 。sa môn Cồ đàm 。ngã thử tu hành 。thị đắc xuất ly thanh tịnh 。 得最上潔白。及得真實。得清淨真實中住。 đắc tối thượng khiết bạch 。cập đắc chân thật 。đắc thanh tịnh chân thật trung trụ/trú 。 佛告尼拘陀梵志言。尼拘陀。汝所修行。 Phật cáo Ni câu đà Phạm-chí ngôn 。Ni câu đà 。nhữ sở tu hành 。 如是等事。非為出離。非得出離清淨。 như thị đẳng sự 。phi vi/vì/vị xuất ly 。phi đắc xuất ly thanh tịnh 。 非得最上潔白。非得真實。非得清淨真實中住。 phi đắc tối thượng khiết bạch 。phi đắc chân thật 。phi đắc thanh tịnh chân thật trung trụ/trú 。 但於修行法中。而得少分。尼拘陀梵志白佛言。 đãn ư tu hành Pháp trung 。nhi đắc thiểu phần 。Ni câu đà Phạm-chí bạch Phật ngôn 。 沙門瞿曇。如汝所說。雖為甚善。 sa môn Cồ đàm 。như nhữ sở thuyết 。tuy vi/vì/vị thậm thiện 。 然我此修行。是得最上出離。是得真實。是得無上。 nhiên ngã thử tu hành 。thị đắc tối thượng xuất ly 。thị đắc chân thật 。thị đắc vô thượng 。 佛告尼拘陀梵志言。復次汝所修行。 Phật cáo Ni câu đà Phạm-chí ngôn 。phục thứ nhữ sở tu hành 。 謂我能得四戒具足。謂能修行。謂得最上增勝。 vị ngã năng đắc tứ giới cụ túc 。vị năng tu hành 。vị đắc tối thượng tăng thắng 。 於前修行出離。不減諸欲。持四戒時。 ư tiền tu hành xuất ly 。bất giảm chư dục 。trì tứ giới thời 。 與慈心俱。先於東方起慈心。觀具足所行。 dữ từ tâm câu 。tiên ư Đông phương khởi từ tâm 。quán cụ túc sở hạnh 。 廣大周普。無二無量。無冤無害。然後南西北方。 quảng đại châu phổ 。vô nhị vô lượng 。vô oan vô hại 。nhiên hậu Nam Tây Bắc phương 。 四維上下。一切世界。與慈心俱。具足所行。 tứ duy thượng hạ 。nhất thiết thế giới 。dữ từ tâm câu 。cụ túc sở hạnh 。 亦復如是。尼拘陀。汝作是意。 diệc phục như thị 。Ni câu đà 。nhữ tác thị ý 。 謂我能如是修行。得出離清淨邪。得最上潔白邪。 vị ngã năng như thị tu hành 。đắc xuất ly thanh tịnh tà 。đắc tối thượng khiết bạch tà 。 得真實邪。得清淨真實中住邪。 đắc chân thật tà 。đắc thanh tịnh chân thật trung trụ/trú tà 。 時尼拘陀梵志白佛言。如是如是。沙門瞿曇。我此修行。 thời Ni câu đà Phạm-chí bạch Phật ngôn 。như thị như thị 。sa môn Cồ đàm 。ngã thử tu hành 。 實得出離清淨。得最上潔白。及得真實。 thật đắc xuất ly thanh tịnh 。đắc tối thượng khiết bạch 。cập đắc chân thật 。 得清淨真實中住。 đắc thanh tịnh chân thật trung trụ/trú 。 佛告尼拘陀梵志言。尼拘陀。 Phật cáo Ni câu đà Phạm-chí ngôn 。Ni câu đà 。 此如是等汝所修行。非得出離清淨。非得最上潔白。 thử như thị đẳng nhữ sở tu hành 。phi đắc xuất ly thanh tịnh 。phi đắc tối thượng khiết bạch 。 非得真實。非得清淨真實中住。汝謂有所得。 phi đắc chân thật 。phi đắc thanh tịnh chân thật trung trụ/trú 。nhữ vị hữu sở đắc 。 此亦非真。尼拘陀梵志白佛言。沙門瞿曇。 thử diệc phi chân 。Ni câu đà Phạm-chí bạch Phật ngôn 。sa môn Cồ đàm 。 如汝所說。雖為甚善。然我修行。 như nhữ sở thuyết 。tuy vi/vì/vị thậm thiện 。nhiên ngã tu hành 。 是得出離清淨。是得真實。是得無上。 thị đắc xuất ly thanh tịnh 。thị đắc chân thật 。thị đắc vô thượng 。 佛告尼拘陀梵志言。尼拘陀。復次如汝修行。 Phật cáo Ni câu đà Phạm-chí ngôn 。Ni câu đà 。phục thứ như nhữ tu hành 。 謂我能得四戒具足。我能修行。 vị ngã năng đắc tứ giới cụ túc 。ngã năng tu hành 。 我得最上增勝。於前修行出離。不減諸欲。謂以宿住通。 ngã đắc tối thượng tăng thắng 。ư tiền tu hành xuất ly 。bất giảm chư dục 。vị dĩ tú trụ/trú thông 。 能知過去一二三生乃至百生之事。尼拘陀。 năng tri quá khứ nhất nhị tam sanh nãi chí bách sanh chi sự 。Ni câu đà 。 汝作是意。謂我能如是修行。得出離清淨邪。 nhữ tác thị ý 。vị ngã năng như thị tu hành 。đắc xuất ly thanh tịnh tà 。 得最上潔白邪。得真實邪。 đắc tối thượng khiết bạch tà 。đắc chân thật tà 。 得清淨真實中住邪。 đắc thanh tịnh chân thật trung trụ/trú tà 。 時尼拘陀梵志白佛言。如是如是。沙門瞿曇。 thời Ni câu đà Phạm-chí bạch Phật ngôn 。như thị như thị 。sa môn Cồ đàm 。 我此修行。實得出離清淨。得最上潔白。 ngã thử tu hành 。thật đắc xuất ly thanh tịnh 。đắc tối thượng khiết bạch 。 及得真實。得清淨真實中住。 cập đắc chân thật 。đắc thanh tịnh chân thật trung trụ/trú 。 佛告尼拘陀梵志言。尼拘陀。 Phật cáo Ni câu đà Phạm-chí ngôn 。Ni câu đà 。 此如是等汝所修行。非得出離清淨。非得最上潔白。 thử như thị đẳng nhữ sở tu hành 。phi đắc xuất ly thanh tịnh 。phi đắc tối thượng khiết bạch 。 非得真實。非得清淨真實中住。雖有所得。 phi đắc chân thật 。phi đắc thanh tịnh chân thật trung trụ/trú 。tuy hữu sở đắc 。 而非真實。尼拘陀梵志白佛言。沙門瞿曇。 nhi phi chân thật 。Ni câu đà Phạm-chí bạch Phật ngôn 。sa môn Cồ đàm 。 如汝所說。雖為甚善。然我此修行。 như nhữ sở thuyết 。tuy vi/vì/vị thậm thiện 。nhiên ngã thử tu hành 。 是得出離清淨。是得真實。是得無上。 thị đắc xuất ly thanh tịnh 。thị đắc chân thật 。thị đắc vô thượng 。 佛告尼拘陀梵志言。尼拘陀。復次如汝修行。 Phật cáo Ni câu đà Phạm-chí ngôn 。Ni câu đà 。phục thứ như nhữ tu hành 。 謂我能得四戒具足。我能修行。 vị ngã năng đắc tứ giới cụ túc 。ngã năng tu hành 。 我得最上增勝。於前修行出離。不減諸欲。 ngã đắc tối thượng tăng thắng 。ư tiền tu hành xuất ly 。bất giảm chư dục 。 能以清淨天眼。觀見世間一切眾生。若生若滅。 năng dĩ thanh tịnh thiên nhãn 。quán kiến thế gian nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。 若好若醜。或生善趣。或生惡趣。若貴若賤。 nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。hoặc sanh thiện thú 。hoặc sanh ác thú 。nhược/nhã quý nhược/nhã tiện 。 隨業報應。悉能觀見。尼拘陀。汝作是意。 tùy nghiệp báo ưng 。tất năng quán kiến 。Ni câu đà 。nhữ tác thị ý 。 謂我能如是修行。得出離清淨邪。得最上潔白邪。 vị ngã năng như thị tu hành 。đắc xuất ly thanh tịnh tà 。đắc tối thượng khiết bạch tà 。 得真實邪。得清淨真實中住邪。 đắc chân thật tà 。đắc thanh tịnh chân thật trung trụ/trú tà 。 時尼拘陀梵志白佛言。如是如是。沙門瞿曇。 thời Ni câu đà Phạm-chí bạch Phật ngôn 。như thị như thị 。sa môn Cồ đàm 。 我此修行。實得出離清淨。得最上潔白。 ngã thử tu hành 。thật đắc xuất ly thanh tịnh 。đắc tối thượng khiết bạch 。 及得真實。得清淨真實中住。 cập đắc chân thật 。đắc thanh tịnh chân thật trung trụ/trú 。 佛告尼拘陀梵志言。尼拘陀。如是等事。 Phật cáo Ni câu đà Phạm-chí ngôn 。Ni câu đà 。như thị đẳng sự 。 以汝所修。雖為清淨。然我所說。如汝修行。 dĩ nhữ sở tu 。tuy vi/vì/vị thanh tịnh 。nhiên ngã sở thuyết 。như nhữ tu hành 。 未離種種煩惱隨增。尼拘陀梵志白佛言。 vị ly chủng chủng phiền não tùy tăng 。Ni câu đà Phạm-chí bạch Phật ngôn 。 沙門瞿曇。云何我所修行。雖為清淨。 sa môn Cồ đàm 。vân hà ngã sở tu hành 。tuy vi/vì/vị thanh tịnh 。 汝瞿曇說未離種種煩惱隨增。 nhữ Cồ Đàm thuyết vị ly chủng chủng phiền não tùy tăng 。 佛告尼拘陀梵志言。尼拘陀。汝等修行。 Phật cáo Ni câu đà Phạm-chí ngôn 。Ni câu đà 。nhữ đẳng tu hành 。 為欲彰其修行功業。以我修成如是行故。 vi/vì/vị dục chương kỳ tu hành công nghiệp 。dĩ ngã tu thành như thị hạnh/hành/hàng cố 。 彼國王大臣。剎帝利婆羅門等。 bỉ Quốc Vương đại thần 。Sát đế lợi Bà-la-môn đẳng 。 必當尊重恭敬供養於我尼拘陀。此即是為汝所修行煩惱隨增。 tất đương tôn trọng cung kính cúng dường ư ngã Ni câu đà 。thử tức thị vi/vì/vị nhữ sở tu hành phiền não tùy tăng 。 復次尼拘陀。汝雖修行。恃己所修。起貢高相。 phục thứ Ni câu đà 。nhữ tuy tu hành 。thị kỷ sở tu 。khởi cống cao tướng 。 凌篾於他。此即是為汝所修行煩惱隨增。 lăng miệt ư tha 。thử tức thị vi/vì/vị nhữ sở tu hành phiền não tùy tăng 。 復次。尼拘陀。汝等修行。 phục thứ 。Ni câu đà 。nhữ đẳng tu hành 。 起我慢心及增上慢。此即是為汝所修行煩惱隨增。 khởi ngã mạn tâm cập tăng thượng mạn 。thử tức thị vi/vì/vị nhữ sở tu hành phiền não tùy tăng 。 復次尼拘陀。汝等修行。於餘沙門婆羅門輕毀凌辱。 phục thứ Ni câu đà 。nhữ đẳng tu hành 。ư dư sa môn Bà la môn khinh hủy lăng nhục 。 作如是言。汝諸沙門婆羅門。以多種食。 tác như thị ngôn 。nhữ chư sa môn Bà la môn 。dĩ đa chủng thực/tự 。 而為活命。普食世間五種種子。所謂根種子。 nhi vi hoạt mạng 。phổ thực/tự thế gian ngũ chủng chủng tử 。sở vị căn chủng tử 。 身種子。虛種子。最上種子。種子中種子。 thân chủng tử 。hư chủng tử 。tối thượng chủng tử 。chủng tử trung chủng tử 。 如是五種。以資其命。汝尼拘陀。如是周行。 như thị ngũ chủng 。dĩ tư kỳ mạng 。nhữ Ni câu đà 。như thị châu hạnh/hành/hàng 。 出輕辱言。伺求諍論。迅疾快利。其猶電轉。 xuất khinh nhục ngôn 。tý cầu tranh luận 。tấn tật khoái lợi 。kỳ do điện chuyển 。 摧伏破壞。又如霜雹。尼拘陀。 tồi phục phá hoại 。hựu như sương bạc 。Ni câu đà 。 此即是為汝所修行煩惱隨增。 thử tức thị vi/vì/vị nhữ sở tu hành phiền não tùy tăng 。 復次尼拘陀。汝等修行。 phục thứ Ni câu đà 。nhữ đẳng tu hành 。 或見餘沙門婆羅門為他同類等眾之所尊重恭敬供養。 hoặc kiến dư sa môn Bà la môn vi/vì/vị tha đồng loại đẳng chúng chi sở tôn trọng cung kính cúng dường 。 乃生種種憎嫉之心。即作是言。汝諸沙門婆羅門。 nãi sanh chủng chủng tăng tật chi tâm 。tức tác thị ngôn 。nhữ chư sa môn Bà la môn 。 貪多種食。而為活命。 tham đa chủng thực/tự 。nhi vi hoạt mạng 。 返為他眾之所尊重恭敬供養。我常但以苦澁虛淡之物。而為活命。 phản vi/vì/vị tha chúng chi sở tôn trọng cung kính cúng dường 。ngã thường đãn dĩ khổ sáp hư đạm chi vật 。nhi vi hoạt mạng 。 何故他眾。不作恭敬供養於我尼拘陀。 hà cố tha chúng 。bất tác cung kính cúng dường ư ngã Ni câu đà 。 此即是為汝所修行煩惱隨增。 thử tức thị vi/vì/vị nhữ sở tu hành phiền não tùy tăng 。 佛說尼拘陀梵志經卷上 Phật thuyết Ni câu đà Phạm-chí Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:18:39 2008 ============================================================